Pour que tout soit bien clair

Il n’est pas toujours facile de nous comprendre, nous les Glaronnais. C’est pourquoi nous avons rédigé un glossaire à ton intention. Pour que tu saches toujours clairement ce que nous voulons te dire.

Avec les principaux mots de dialecte, tu nous comprencra sans problème. Nous te souhaitons beaucoup de plaisir à découvrir ces expressions. Nous nous réjouissons de notre prochaine conversation.

Mots principaux
Abebutz
Avertissement
Brittli
Volet
Chilche
Eglise
Chösi
Petit garçon
Chümibiigner
Avare, pédant
Chutz
Casquette, bonnet
Gäldseggel
Portemonnaie
Gaschtig
Visite, invités
Gfätterliruschtig
Jouets
Guggeere
Lanterneau
Gwatsch, Singele
Gifle
Hürbi
Déchetterie, aussi femme mal soignée
Nauschel
Personne stupide, personne limitée et maladroite
Rääff
Support dorsal ; femme querelleuse
Ruesstili
Grenier
Schlitz
Sac de pantalon
Schnuderhudle, Naselumpe
Mouchoir de poche
Seupfe
Savon
Teegg
Sac d'école
Tschoope, Püffel, Lismer
Veste
Par rapport avec la nourriture
Angge
Beurre
Anggezälte
Gâteau à la cannelle avec sucre épicé
ds Väschper, ds Zväschper, ds Zaabed
Repas entre le déjeuner et le dîner
ds Zmittag
Déjeuner
ds Zmorged
Petit déjeuner
ds Znacht
Dîner
ds Znüüni
Repas entre le petit-déjeuner et le déjeuner
es (Angge-)Brüütli
Pain au beurre
e Biese Brot
Un morceau de pain
es Bisqui, es Chrämli
Biscuits
es Kaffi
Café
es Öpfelbeggeli
Variante de portion du paté glaronnais
es Stierenaug
Oeuf au plat
es Zigerbrüüt
Pain tartiné de sérac (spécialité glaronnaise)
es Züggi
Bonbon
Glarner Paschteete
Gâteau de pâte feuilletée fourré à moitié de purée de pruneaux et à moitié de purée d'amandes (spécialité typiquement glaronnaise)
Heubeeri
Myrtille
Hung
Miel
Hüntebeeri
Framboise
Nidel
Crème
Saft
Confiture
Adjectifs
aareisig
pratique
chölig
noir charbon, très foncé
eischier
obstiné
fädig
droit comme un fil
flötschig
mouillé
gällig
en colère
glärig
1. brillant, 2. fortement gonflé, 3. clair, serein
gstabet
maladroit, gauche
hääl
glissant
tienet
approprié
tuucht
déprimé
wiliwänggisch
indécis, inconstant
Adverbes
allpott
souvent, encore et encore
diggemal
parfois
einewääg
toutefois, de toute façon
etweretsi
latéral, transversal
feered
l'année dernière
fürschi
en avant
hinderschi
en arrière
hinecht
ce soir
hüür
cette année
lätz
faux, à l'envers
nächtig
hier soir
nidsi
en bas
obsi
en haut
schäbeli
puissant, très fort
weidli
rapide
welewääg
probablement
zunderobsi
confus
Verbes
abegruupe
s'accroupir
böögge
pleurer
boose
maigrir
bosge
faire quelque chose
brosme
faire des miettes de pain, émietter
chiene
se plaindre
chiibe
gronder
chiiche
haleter
chresme, stegere
grimper
fergge
traîner
flamändere
se rebeller
foggne
neiger
gaume
garder
gchiie
tomber
gfätterle, gäggele
jouer
giibse
crier
haape
ramper
jääble
se plaindre
lisere
chuchoter, murmurer
namse
nommer, désigner par le nom, mentionner
natsche
parler de manière indistincte, ne pas parler clairement
nügge
dormir facilement
reise
mettre à disposition, préparer
schlifere
glisser
stürchle
trébucher
tandere
tonnerre
tedle
dépenser de l'argent imprudemment
trimächte
gémir, se plaindre
tüüssele
marcher tranquillement, sans bruit
vergänggele
dilapider
wärche
travailler
wiichse
crier, hurler
winggse
donner des coups de pied
Chiffres
füüf
Cinq
zäche, zeche
Dix
es Totzed
Une douzaine, douze
Expressions et proverbes
Besser e Mogge Brot im Schlitz as e Fädere uffem Huet.
Il vaut mieux ne pas montrer le peu que l'on a que de se parer de richesses.
Dr Brever isch gääre dr Bschisse.
Le brave se fait souvent arnaquer.
Dr Gschwinder isch dr Hantlicher.
Le plus rapide gagne.
Dr Sorg haa isch au schu d Stägen abegchiit.
Même celui qui fait bien attention peut avoir des malheurs.
Dr Sparer mues e Güüder haa.
Celui qui économise a besoin de quelqu'un qui dépense beaucoup.
Grosshanset isch glii gschmalbartnet.
Celui qui se vante doit bientôt accepter la baisse
Gschtoles fueret selte.
Ce qui est volé ne rassasie pas (= bonheur).
Mä sött nie vorem Brot i Ofe schlüüfe.
Il faut toujours attendre que le temps soit venu.
Ring aagreiset, isch halbe gwerchet.
Avec une bonne préparation, la moitié du travail est faite.
Schluu gaat ringer as anehäbe.
Il est plus facile de frapper que d'être frappé.
Wer immer obsi lueget, stürchlet gääre.
Celui qui ne regarde pas le chemin trébuche souvent.
Lose we d Schwii am Füü.
écouter très attentivement, prêter attention

Si tu veux vraiment comprendre le dialecte glaronnais, nous te recommandons le livre “Glarner Mundartwörterbuch” (ISBN 978-3-85546-413-5) édité par l’association Glarner Mundartwörterbuch et l’Academia Glaronensis.